20 outubro 2010
Abreviações italianas
04:25 |
Posted by
Davi
Requerente à cidadania italiana ou não, provavelmente você já se deparou com abreviações italianas ambíguas e/ou de difícil compreensão. A lista abaixo talvez o ajude a melhor compreendê-las.
Abreviação
|
Italiano
|
Inglês
|
anno corrente
|
current year
|
|
ad esempio
|
for example
|
|
allegati
|
encl. (enclosed), att. (attached)
|
|
Amministrazione
|
Admin. (Administration)
|
|
Architetto
|
Archt. (Architect)
|
|
Avvocato (m./f. sing.)
|
Lawyer, Solicitor, Barrister
|
|
copia carbone di cortesia
|
Bcc. (Blind Carbon Copy)
|
|
CA: oppure c.a.
|
cortese attenzione
|
Attn. ([To the] Attention [of]:)
|
Codice di avviamento postale
|
(postal code, zip code, postcode)
|
|
copia carbone
|
C.C. (Carbon Copy)
|
|
conto corrente bancario o postale
|
Current Account or Postal Account
|
|
conto corrente postale
|
Postal Account
|
|
Chiarissimo (per docenti universitari)
|
Dear
|
|
corrente mese
|
of this month, present month
|
|
care of, "presso"
|
C/o
|
|
Co.
|
Compagnia
|
Co. (Company)
|
cartolina postale
|
p.c. (post card)
|
|
C.P.
|
Casella postale
|
P(ost).O(ffice). Box
|
con preghiera di restituzione
|
Please return to:
|
|
Corso
|
Rd. (Road)
|
|
corrente (mese)
|
present, actual
|
|
c.s.
|
come sopra
|
as above
|
Curriculum Vitae
|
C.V., résumé
|
|
Dottore (in medicina)
|
Dr. (M.D.)
|
|
Dott.ssa
|
Dottoressa (in tutti i campi)
|
Dr. (Ph.D.)
|
Dottore (in tutto gli altri campi)
|
Dr. (Ph.D.)
|
|
eccetera
|
etc. (etcetera)
|
|
Egregio (per dire "distinto, esimio")
|
Dear Sir:
|
|
Egr.i
|
Egregi
|
Dear Sirs:
|
Egr.ia
|
Egregia
|
Dear Madam:
|
e per conoscenza
|
FYI (For Your Information)
|
|
fattura
|
inv. (invoice)
|
|
Fratelli
|
Bros. (Brothers)
|
|
Gentilissimo
|
Dear Mr.
|
|
Gent.mi
|
Gentilissimi
|
Dear Messrs.
|
Gent.ma
|
Gentilissima
|
Dear Madam:
|
Gent.me
|
Gentilissime
|
Dear Madams:
|
Geom.
|
Geometra
|
Surveyor
|
g.
|
giorno
|
d. (day)
|
gg.
|
giorni
|
dd. (days)
|
idem
|
same
|
|
Ill.mo
|
Illustrissimo (titolo onorifico)
|
Dear, Most Dear Sir
|
Ing.
|
Ingegnere
|
Eng. (Engineer)
|
int.
|
interno
|
App.(artment), Unit, Suite
|
lett.
|
lettera
|
let. (letter)
|
Maestro di musica
|
Maestro
|
|
Mons.
|
Monsignore
|
Mgr./Mnsr. (Monsignor)
|
N.B.
|
Nota Bene
|
N.B. (Nota bene)
|
N/ oppure ns
|
Nostro
|
our(s)
|
n° oppure n.
|
numero
|
#, No. (number)
|
oggetto
|
Re: (Regarding)
|
|
on.
|
Onorevole (titolo riservato ai deputati)
|
MP (Member of Parliament)
|
p.
|
per
|
per
|
pag. oppure p.
|
pagina
|
p. pg.
|
pp.
|
pagine
|
pp. pgs.
|
p.c.
|
per condoglianze
|
hearfelt sympathies
|
p.c.
|
per conoscenza
|
FYI (For Your Information)
|
p.c.c.
|
per copia conforme
|
Certified, copy of original
|
p.es.
|
per esempio
|
e.g. (for example)
|
p.f.
|
per favore
|
pl. (Please)
|
p.r.
|
per ringraziamento
|
with thanks
|
P.S.
|
poscritto
|
PS. (Postscript[um])
|
p.v.
|
prossimo venturo
|
next (month)
|
P.za
|
Piazza
|
sq. (Square)
|
P.T.
|
Poste e Telegrafi
|
Post Office
|
Preg.mo
|
Pregiatissimo (molto stimato)
|
Dear, Most Dear Sir
|
Prof.
|
Professore
|
Prof. (Professor)
|
Prof.ssa
|
Professoressa
|
Prof. (Professor)
|
R. oppure racc.
|
raccomandata
|
Registered Mail
|
Rag.
|
Ragioniere
|
C.A. (Certified Accountant)
|
Rev.
|
Sacerdote
|
Rev. (Reverend)
|
ric.
|
ricevuta
|
recpt. (receipt)
|
Rif.
|
numero di riferimento
|
Ref. # (Reference number)
|
RP.
|
Riservata personale
|
Personal and Confidential
|
RSVP.
|
Si prega rispondere
|
R.S.V.P. (Répondez s'il vous plaît)
|
Società Anonima
|
(Co.) Company
|
|
S. acc.
|
Società in Accomandita
|
Limited Partnership
|
S.B.F.
|
Salvo buon fine
|
STC (Subject to collection)
|
S E & O
|
Salvo errori e omissioni
|
E/OE (errors and omissions excepted)
|
seg. oppure sgg. oppure ss.
|
seguente
|
f. fol. (following)
|
Signore
|
Mr.
|
|
Sigg.
|
Signori
|
Messrs. (Messieurs)
|
Sig.na
|
Signorina
|
Miss
|
Sig.ra
|
Signora
|
Mrs. (Mistress)
|
Sig.ra/sig.na
|
Signora/signorina
|
Ms.
|
s.n.c.
|
Società in nome collettivo
|
Co-partnership
|
Soc.
|
società
|
Society
|
S.p.A.
|
Società per Azioni
|
Joint-stock Company
|
Spett.
|
Spettabile (ditta)
|
Esteemed
|
S.P.M.
|
sue proprie mani
|
to be hand delivered personally
|
S.r.l.
|
Società in responsabilità limitata
|
Ltd. Co. (Limited Company)
|
Stim.mo
|
Stimatissimo
|
Most Respectable Sir
|
telefono
|
tel. ([tele]phone)
|
|
u.s.
|
ultimo scorso
|
last month
|
V.
|
Via
|
St. (Street)
|
V/ oppure vs
|
Vostro
|
yrs. (Yours)
|
Vip
|
persona molto importante
|
Vip (Very Important Person)
|
V.le
|
viale
|
Blvd. (Boulevard); Av[e]. (Avenue)
|
V.P.
|
vaglia postale
|
Money Order
|
v.r.
|
vedi retro
|
p.to. (Please turn over)
|
v.s.
|
vedi sopra
|
See above
|
Post proposto por Karina. Valeu "prima"!
Marcadores:
"Vivendo In Italia",
Ainda no Brasil
Assinar:
Postar comentários (Atom)
7 comentários:
Eba, é isso ai! "Vamo que vamo"! Rsrsrsrs. Saudades, amigos! Temos pensado muito em vocês!!! Bjao, primo.
voce poderia comentar sobre tipos de documentos que se deve ter sobre um imóvel a ser adquirido na Itália. Sou brasileiro com dupla cidadania em andamento.
Obrigado
Oi Jair! Posso escrever sobre o que você sugeriu sim, só não lhe prometo que será nesta semana. Tenho estado um tanto ocupado ultimamente...
De qualquer maneira, obrigado por sua sugestão!
"Cordiali Saluti", Davi!
Boa tarde!
Gostaria de estar mudando para a Italia para trabalhar (restaurante ex) e estar estudando o Italiano, tenho 32 anos, o que vc me fala?
Agradeço desde já.
Eduardo Biscaro
e.biscaro@hotmail.com
Olá Davi,vc poderia comentar sobre profissões que são válidas na Itália?Tipo,eu sou instrutor de auto escola aqui no Brasil,seria possivél exercer minha profissão na Itália com meu certificado ou teria q me tornar um instrutor lá?Acho interessante se comenta-se de profissões válidas.Abrç.
Olá Marcelo!
Acredito que você terá que se tornar um instrutor na Itália, pois a legislação deles é diferente... Infelizmente não tenho tido mais muito tempo para atualizar o blog, pois voltei ao Brasil e tenha trabalhado bastante por aqui...
Sucesso para você!
Davi preciso tirar uma dúvida, meu emial é a.csgarcia@yahoo.com.br me chamo Aline, tentei mandar pelo blog mas passa de 300 caracteres.
Postar um comentário
Deixe aqui seu comentário!