20 outubro 2010

PostHeaderIcon Abreviações italianas

Requerente à cidadania italiana ou não, provavelmente você já se deparou com abreviações italianas ambíguas e/ou de difícil compreensão. A lista abaixo talvez o ajude a melhor compreendê-las.
Abreviação
Italiano
Inglês
anno corrente
current year
ad esempio
for example
allegati
encl. (enclosed), att. (attached)
Amministrazione
Admin. (Administration)
Architetto
Archt. (Architect)
Avvocato (m./f. sing.)
Lawyer, Solicitor, Barrister
copia carbone di cortesia
Bcc. (Blind Carbon Copy)
CA: oppure c.a.
cortese attenzione
Attn. ([To the] Attention [of]:)
C.A.P. oppure CAP
Codice di avviamento postale
(postal code, zip code, postcode)
copia carbone
C.C. (Carbon Copy)
conto corrente bancario o postale
Current Account or Postal Account
conto corrente postale
Postal Account
Chiarissimo (per docenti universitari)
Dear
corrente mese
of this month, present month
care of, "presso"
C/o
Co.
Compagnia
Co. (Company)
cartolina postale
p.c. (post card)
C.P.
Casella postale
P(ost).O(ffice). Box
con preghiera di restituzione
Please return to:
Corso
Rd. (Road)
corrente (mese)
present, actual
c.s.
come sopra
as above
Curriculum Vitae
C.V., résumé
Dottore (in medicina)
Dr. (M.D.)
Dott.ssa
Dottoressa (in tutti i campi)
Dr. (Ph.D.)
Dottore (in tutto gli altri campi)
Dr. (Ph.D.)
eccetera
etc. (etcetera)
Egregio (per dire "distinto, esimio")
Dear Sir:
Egr.i
Egregi
Dear Sirs:
Egr.ia
Egregia
Dear Madam:
e per conoscenza
FYI (For Your Information)
fattura
inv. (invoice)
Fratelli
Bros. (Brothers)
Gentilissimo
Dear Mr.
Gent.mi
Gentilissimi
Dear Messrs.
Gent.ma
Gentilissima
Dear Madam:
Gent.me
Gentilissime
Dear Madams:
Geom.
Geometra
Surveyor
g.
giorno
d. (day)
gg.
giorni
dd. (days)
idem
same
Ill.mo
Illustrissimo (titolo onorifico)
Dear, Most Dear Sir
Ing.
Ingegnere
Eng. (Engineer)
int.
interno
App.(artment), Unit, Suite
lett.
lettera
let. (letter)
Maestro di musica
Maestro
Mons.
Monsignore
Mgr./Mnsr. (Monsignor)
N.B.
Nota Bene
N.B. (Nota bene)
N/ oppure ns
Nostro
our(s)
 oppure n.
numero
#, No. (number)
oggetto
Re: (Regarding)
on.
Onorevole (titolo riservato ai deputati)
MP (Member of Parliament)
p.
per
per
pag. oppure p.
pagina
p. pg.
pp.
pagine
pp. pgs.
p.c.
per condoglianze
hearfelt sympathies
p.c.
per conoscenza
FYI (For Your Information)
p.c.c.
per copia conforme
Certified, copy of original
p.es.
per esempio
e.g. (for example)
p.f.
per favore
pl. (Please)
p.r.
per ringraziamento
with thanks
P.S.
poscritto
PS. (Postscript[um])
p.v.
prossimo venturo
next (month)
P.za
Piazza
sq. (Square)
P.T.
Poste e Telegrafi
Post Office
Preg.mo
Pregiatissimo (molto stimato)
Dear, Most Dear Sir
Prof.
Professore
Prof. (Professor)
Prof.ssa
Professoressa
Prof. (Professor)
R. oppure racc.
raccomandata
Registered Mail
Rag.
Ragioniere
C.A. (Certified Accountant)
Rev.
Sacerdote
Rev. (Reverend)
ric.
ricevuta
recpt. (receipt)
Rif.
numero di riferimento
Ref. # (Reference number)
RP.
Riservata personale
Personal and Confidential
RSVP.
Si prega rispondere
R.S.V.P. (Répondez s'il vous plaît)
Società Anonima
(Co.) Company
S. acc.
Società in Accomandita
Limited Partnership
S.B.F.
Salvo buon fine
STC (Subject to collection)
S E & O
Salvo errori e omissioni
E/OE (errors and omissions excepted)
seg. oppure sgg. oppure ss.
seguente
f. fol. (following)
Signore
Mr.
Sigg.
Signori 
Messrs. (Messieurs)
Sig.na
Signorina 
Miss
Sig.ra 
Signora 
Mrs. (Mistress)
Sig.ra/sig.na
Signora/signorina
Ms.
s.n.c.
Società in nome collettivo
Co-partnership
Soc.
società
Society
S.p.A.
Società per Azioni
Joint-stock Company
Spett.
Spettabile (ditta)
Esteemed
S.P.M.
sue proprie mani
to be hand delivered personally
S.r.l.
Società in responsabilità limitata
Ltd. Co. (Limited Company)
Stim.mo
Stimatissimo
Most Respectable Sir
telefono
tel. ([tele]phone)
u.s.
ultimo scorso
last month
V.
Via
St. (Street)
V/ oppure vs
Vostro
yrs. (Yours)
Vip
persona molto importante
Vip (Very Important Person)
V.le
viale
Blvd. (Boulevard); Av[e]. (Avenue)
V.P.
vaglia postale
Money Order
v.r.
vedi retro
p.to. (Please turn over)
v.s.
vedi sopra
 See above
Se tiver dificuldades com as explicações (em italiano ou inglês), use o Google translator ou nos deixe um comentário, por favor!
Post proposto por Karina. Valeu "prima"!

7 comentários:

Karina e Lucas disse...

Eba, é isso ai! "Vamo que vamo"! Rsrsrsrs. Saudades, amigos! Temos pensado muito em vocês!!! Bjao, primo.

Jair disse...

voce poderia comentar sobre tipos de documentos que se deve ter sobre um imóvel a ser adquirido na Itália. Sou brasileiro com dupla cidadania em andamento.
Obrigado

Davi disse...

Oi Jair! Posso escrever sobre o que você sugeriu sim, só não lhe prometo que será nesta semana. Tenho estado um tanto ocupado ultimamente...
De qualquer maneira, obrigado por sua sugestão!
"Cordiali Saluti", Davi!

Anônimo disse...

Boa tarde!
Gostaria de estar mudando para a Italia para trabalhar (restaurante ex) e estar estudando o Italiano, tenho 32 anos, o que vc me fala?
Agradeço desde já.
Eduardo Biscaro
e.biscaro@hotmail.com

marcelo disse...

Olá Davi,vc poderia comentar sobre profissões que são válidas na Itália?Tipo,eu sou instrutor de auto escola aqui no Brasil,seria possivél exercer minha profissão na Itália com meu certificado ou teria q me tornar um instrutor lá?Acho interessante se comenta-se de profissões válidas.Abrç.

Davi disse...

Olá Marcelo!
Acredito que você terá que se tornar um instrutor na Itália, pois a legislação deles é diferente... Infelizmente não tenho tido mais muito tempo para atualizar o blog, pois voltei ao Brasil e tenha trabalhado bastante por aqui...
Sucesso para você!

Unknown disse...

Davi preciso tirar uma dúvida, meu emial é a.csgarcia@yahoo.com.br me chamo Aline, tentei mandar pelo blog mas passa de 300 caracteres.

Postar um comentário

Deixe aqui seu comentário!

Regiões da Itália

Envie seu email


Nome:

E-Mail:

Assunto:

Mensagem:


Mapa Italiano

Visitantes

free counters

Seguidores

Sobre os Autor

Add to Google